revista digital
34
sep-dic 2018índiceLorem fistrum por la gloria de mi madre esse jarl aliqua llevame al sircoo. De la pradera ullamco qué dise usteer está la cosa muy malar.Lorem fistrum por la gloria de mi madre esse jarl aliqua llevame al sircoo. De la pradera ullamco qué dise usteer está la cosa muy malar.
Lorem fistrum por la gloria de mi madre esse jarl aliqua llevame al sircoo. De la pradera ullamco qué dise usteer está la cosa muy malar.
Lorem fistrum por la gloria de mi madre esse jarl aliqua llevame al sircoo. De la pradera ullamco qué dise usteer está la cosa muy malar.
Entrevista realizada por Patricio Juárez Lucas, jefe de Departamento de Archivo Histórico, 1 de marzo de 2012, a José Luis Ramos Salvat, extrabajador de los Ferrocarriles Nacionales de México.
Palabras claves: Trabajador ferrocarrilero.
PJ: ¿Cuál es su nombre?
JR: José Luis Ramos Salvat.
PJ: ¿Quiénes fueron sus padres?
JR: Luis Ramos y Lilia Salvat de Ramos.
PJ: ¿En qué lugar nació?
JR: En Matías Romero, Oaxaca.
PJ: ¿Su padre fue ferrocarrilero?
JR: Sí, mi papá fue ferrocarrilero, un hermano fue maquinista de patio, y algunos tíos. Yo fui ferrocarrilero.
PJ: Su papá, ¿en qué especialidad trabajó?
JR: Trabajaba como pintor, allá en Matías Romero. Mi hermano, que trabajaba como maquinista de patio, también trabajaba en Matías Romero.
PJ: ¿A qué edad entró usted a ferrocarriles?
JR: A los 21 años.
PJ: ¿En qué lugar?
JR: Entré a trabajar en Coatzacoalcos, Veracruz.
PJ: ¿En qué especialidad?
JR: Como auxiliar extra, allá andábamos trabajando, según los puestos que hubiera vacantes, teníamos que ocuparlos; como ayudante de mecánico, ayudante de cobrero, ayudante mecánico de piso.
PJ: ¿En qué fecha, en qué o hace cuánto obtuvo su definitividad o su plaza?
JR: Más bien me ofrecieron el puesto de confianza en 1993 y en 1994 nos liquidaron.
PJ: ¿Puesto de confianza, en dónde?
JR: Aquí, en el Valle de México, porque al año, que según las reglas dentro del ferrocarril había que, para hacer permutas o cambios de residencia, tenía uno que cubrir un año de trabajo en determinado lugar para poder hacer los movimientos. Entonces hice cambio de residencia y me vine a trabajar aquí, al Valle de México.
PJ: ¿Por qué se quiso cambiar de residencia?
JR: Porque también me interesaba venir a estudiar aquí, al Distrito Federal.
PJ: ¿Se acuerda con quién vino o cómo llegó a la Ciudad de México?
JR: Ya había venido de niño, vine a pasear, y anteriormente, un año antes había venido a cursar a la Facultad de Arquitectura un curso de pintura, que era lo que a mí me interesaba estudiar posteriormente.
PJ: En este puesto de confianza, ¿en qué lugar trabajó?
JR: Aquí, en el Valle de México, en el Departamento de pintura. Era el encargado allí de pintar, mantener a nivel las locomotoras, específicamente las diésel-eléctricas .
PJ: ¿En qué horario trabajaba?
JR: De 7 a 3, excepto los sábados, teníamos semana inglesa.
PJ: En cuánto a la preparación, ¿en dónde más estudió, además de la Facultad de Arquitectura?
JR: Estudié la licenciatura en La Esmeralda del INBA, Instituto Nacional de Bellas Artes.
PJ: ¿En qué disciplina?
JR: La carrera de pintura, pintura artística.
PJ: Cuando lo liquidaron, ¿ya no alcanzó a jubilarse?
JR: No, pues apenas tenía seis años de servicio. Entré en 1988 y me liquidaron en el 94.
PJ: En eso de combinar la cuestión ferroviaria y el arte, ¿qué lo inspira? ¿hay motivos ferroviarios en su pintura?
JR: Sí, de hecho estoy pintando una serie y no sé hasta cuando la dejaré. Ahorita tengo treinta obras de diferentes formatos. Quiero desarrollar un lenguaje a partir del ferrocarril, porque nací ferrocarrilero, fui hijo de ferrocarrilero, hermano y familiar de ferrocarrilero y yo propiamente fui ferrocarrilero. Creo que hay mucho que sacar, crear un lenguaje, un código, un lenguaje propio.
PJ: ¿Conoce a otros artistas que se dediquen a esto y que su plástica sea netamente ferroviaria?
JR: Conozco cuadros. Conozco pintores que han pintado una que otra obra con tema ferrocarrilero, pero que lo desarrollen como yo pienso llevarla a cabo parece que no, no conozco a nivel mundial que se esté desarrollando un lenguaje ferrocarrilero, por eso mismo yo quiero abordar este tema, para ver hasta donde me lleva.
PJ: Además de combinar la plástica y el trabajo ferroviario, ¿cuál es su otro tipo de actividades?
JR: La otra parte de mis actividades es trabajar aquí, para el Museo ferrocarrilero, trabajar aquí y en mis ratos libres pintar, desarrollarme, porque si no se practica este oficio, pasa como los gimnastas.
PJ: En cuanto a su trabajo en ferrocarriles, ¿en qué otros lugares ha estado laborando?
JR: Nada más en Coatzacoalcos, cuando me inicié y aquí en el Valle de México, Terminal Valle de México.
PJ: ¿Cuánto tiempo estuvo en Coatzacoalcos?
JR: Un año y cinco años aquí, en la terminal Valle de México.
PJ: ¿Allá en qué puesto?
JR: Le digo, estaba como auxiliar. Entré como auxiliar y luego ascendí a ayudante de operario en diferentes ramas, mecánico de piso, mecánico airista, cobrero, ayudante cobrero y a veces como auxiliar, que era dar mantenimiento a las instalaciones, limpieza de locomotoras.
PJ: ¿Cuál es la principal actividad del airista?
JR: Es checar toda la tubería donde pasa el aire de los frenos, principalmente.
PJ: Y aquí en el Valle de México, ¿qué hacía?
JR: Aquí trabajé en el mantenimiento, de electricista, era más bien mantenimiento industrial, más que la locomotora directa.
PJ: En cuanto a la plástica, ¿ha expuesto en forma individual o colectiva en el lugar?
JR: Sí, he expuesto en forma colectiva en el Club de Periodistas, en el Museo de Arte Carrillo Gil, en la Feria de San Marcos, en Aguascalientes; en un concurso en que fui seleccionado en 1993, en la Pinacoteca Virreinal allá, en Monterrey, Nuevo León; en Guadalajara, en el Centro Cultural Luis G. Basurto; en casas de cultura como Malinalco, Santiago Tianguistengo. Estuve un tiempo, como cuatro o cinco años, aquí en el Jardín del Arte, en Sullivan, en Insurgentes y Reforma, aquí en el D. F.
PJ: En forma individual, ¿qué cantidad de obra ha expuesto?
JR: En forma individual no he expuesto ni una, puras colectivas, de hecho, estoy preparando una exposición individual.
PJ: ¿En dónde?
JR: No se me ha ocurrido a dónde ir a tocar puertas, pero puede haber muchos lugares, espero que me llegue ese momento. Ahorita lo que me ha interesado es trabajar y trabajar, desarrollar y madurar mi trabajo.
PJ: En cuánto a la cuestión ferroviaria, ¿se ha acercado a alguna de las casas de cultura o museos ferroviarios para que expongan su obra?
JR: No, hasta ahorita no, excepto aquí, en el Museo donde trabajo, pero por x motivo no se ha podido, no se ha podido cuajar esta idea.
PJ: En cuanto a su vida familiar, ¿es casado?
JR: Soy divorciado y tengo un hijo.
PJ: ¿De qué edad?
JR: De quince años.
PJ: Volviendo a su vida familiar ferrocarrilera, ¿quiénes y en dónde han estado sus familiares?
JR: Ellos han estado en Matías Romero. Mi padre me comentaba, cuándo vivía, ahora ya fallecido, que anduvo en toda esta parte del norte, Guanajuato, Michoacán, y no sé qué otras partes anduvo cuando estaba en la cuadrilla de los reparadores de vía.
PJ: ¿Se acuerdas de haber ido o participado de esa vida?
JR: No, de hecho solamente a mis hermanos mayores les tocó vivir así. Cuando decidió establecerse en Matías Romero fue cuando nacimos los más chavos.
PJ: Entonces, ¿a algunos de sus hermanos les tocó todavía?
JR: A dos de ellos, de siete que éramos, siete hermanos.
PJ: De estos hermanos, ¿varios fueron ferrocarrileros?
JR: Nada más uno, el mayor, maquinista de patio.